top of page

Hanne Brammess

« Celui qui ne veille pas »

Den som våker ser ikke

regnet

i halvsovne mot en gråhvit mur

morgenen et en søyle

i fremmed vann

et hav av akterutseilte

drømmer

 

Celui qui ne veille ne voit pas

la pluie

dans le demi-sommeil contre un mur gris pâle

le matin est une colonne

dans une eau étrangère

un océan de rêves

qui ont manqué le bateau

Présences à Frontenay 2016, Le sage et la pluie

Source : Trois poètes norvégiens,  Øyvind Rimbereid, Hanne Bramness, Torild Wardenaer, traduction d’Anne-Marie Soulier, Éditions du Murmure, 2011, p. 65.

« Tu m'as montré l'oubli »

Du viste meg glemselen

Du rodde båten inn i motlyset

Over fjorden, du styrte

Vinden fri av skogen gjennom natten

Du styrte regnet, du strøk

Regnet ut

 

Tu m’as montré l’oubli

tu as mené la barque dans le contre-jour

de l’autre côté du fjord, tu as libéré

le vent de la forêt, à travers la nuit

tu as détourné la pluie, tu as effacé

la pluie

Présences à Frontenay 2016, Le sage et la pluie

Source : Trois poètes norvégiens,  Øyvind Rimbereid, Hanne Bramness, Torild Wardenaer, traduction d’Anne-Marie Soulier, Éditions du Murmure, 2011, p. 63.

« La pluie commence à l’orée de la vue  »

Regnet begynner i synsranden

det er dødt før der når

bakken

det smalner inn i synsfeltet

til aske, en horisont av

aske

 

La pluie commence à l’orée de la vue

elle est déjà morte avant d’avoir atteint

la pente

elle se resserre dans le champ de vision

devient cendres, un horizon de

cendres

Présences à Frontenay 2016, Le sage et la pluie

Source : Trois poètes norvégiens,  Øyvind Rimbereid, Hanne Bramness, Torild Wardenaer, traduction d’Anne-Marie Soulier, Éditions du Murmure, 2011, p. 67.

Biographie

Hanne Brammess (née en 1959) est reconnue comme un des poètes norvégiens les plus importants de sa génération. Après un séjour en Angleterre dans les années quatre-vingts, elle vit à présent entre la Norvège et Berlin avec son mari, l’écrivain Lars Åmund Vaage. Son premier recueil, Korrespondanse, a été publié en 1983, alors qu’elle n’avait que vingt-quatre ans. On y voit déjà affleurer le thème majeur de la lumière, qu’elle ne cessera d’explorer par la suite. Sa bibliographie comprend des recueils et des romans pour la jeunesse, de nombreuses traductions d’auteurs : Sylvia Plath, Denise Levertov, Selima Hill, William Blake, l’Indienne Kamala Das, l’Estonienne Marie Under, des recueils de poèmes japonais et chinois du passé. Hanne Bramness obtient en 1996 le Prix du Club de Poésie Norvégien pour ses traductions, et en 2006 le très recherché Doblougspris, décerné par une académie suédoise. Source : éditions Le Murmure.

© 2016 par Présences à Frontenay. Créé avec Wix.com

  • Facebook Social Icon
  • YouTube Social  Icon
bottom of page